上海师范大学学报(哲学社会科学版)
上海師範大學學報(哲學社會科學版)
상해사범대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF SHANGHAI TEACHERS UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCE)
2012年
1期
124-130
,共7页
翻译语境%词语选用%词义的多维性%比喻意义%联想意义%翻译策略
翻譯語境%詞語選用%詞義的多維性%比喻意義%聯想意義%翻譯策略
번역어경%사어선용%사의적다유성%비유의의%련상의의%번역책략
首先回顾关于翻译语境的研究现状,认为将翻译语境分为静态语境和动态语境颇为恰当;接着综述词义多维性的研究状况,认为将词语意义分为静态意义和动态意义比较合理;然后结合丰富的实例,论证具体语境与词语的比喻意义和联想意义之翻译的密切关系.旨在证明:翻译语境支配词语选用,只有在正确理解具体语境的基础上,才能把握住词语在语篇中的动态意义,准确选择翻译策略,恰当地选用词语,保证译文质量.
首先迴顧關于翻譯語境的研究現狀,認為將翻譯語境分為靜態語境和動態語境頗為恰噹;接著綜述詞義多維性的研究狀況,認為將詞語意義分為靜態意義和動態意義比較閤理;然後結閤豐富的實例,論證具體語境與詞語的比喻意義和聯想意義之翻譯的密切關繫.旨在證明:翻譯語境支配詞語選用,隻有在正確理解具體語境的基礎上,纔能把握住詞語在語篇中的動態意義,準確選擇翻譯策略,恰噹地選用詞語,保證譯文質量.
수선회고관우번역어경적연구현상,인위장번역어경분위정태어경화동태어경파위흡당;접착종술사의다유성적연구상황,인위장사어의의분위정태의의화동태의의비교합리;연후결합봉부적실례,론증구체어경여사어적비유의의화련상의의지번역적밀절관계.지재증명:번역어경지배사어선용,지유재정학리해구체어경적기출상,재능파악주사어재어편중적동태의의,준학선택번역책략,흡당지선용사어,보증역문질량.