上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2007年
2期
47-51
,共5页
可译性%不可译性%语言%文化
可譯性%不可譯性%語言%文化
가역성%불가역성%어언%문화
本文从定义可译性和不可译性入手,举例分析什么是语言的不可译性,什么是文化的不可译性.通过一系列的分析、比较来阐述语言的不可译性是绝对的不可译性,而文化的不可译性是相对的不可译性.在一定条件下,文化的不可译性可以转换为可译性.表面看似复杂的文化的不可译性比语言的不可译性更具操作性、可转换性.最终得出结论:语言的不可译性比文化的不可译性会引发更复杂的状况.
本文從定義可譯性和不可譯性入手,舉例分析什麽是語言的不可譯性,什麽是文化的不可譯性.通過一繫列的分析、比較來闡述語言的不可譯性是絕對的不可譯性,而文化的不可譯性是相對的不可譯性.在一定條件下,文化的不可譯性可以轉換為可譯性.錶麵看似複雜的文化的不可譯性比語言的不可譯性更具操作性、可轉換性.最終得齣結論:語言的不可譯性比文化的不可譯性會引髮更複雜的狀況.
본문종정의가역성화불가역성입수,거례분석십요시어언적불가역성,십요시문화적불가역성.통과일계렬적분석、비교래천술어언적불가역성시절대적불가역성,이문화적불가역성시상대적불가역성.재일정조건하,문화적불가역성가이전환위가역성.표면간사복잡적문화적불가역성비어언적불가역성경구조작성、가전환성.최종득출결론:어언적불가역성비문화적불가역성회인발경복잡적상황.