淮海工学院学报(社会科学版)
淮海工學院學報(社會科學版)
회해공학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF HUAIHAI INSTITUTE OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2011年
16期
111-113
,共3页
蓝译%《鲁迅小说全集》%误译
藍譯%《魯迅小說全集》%誤譯
람역%《로신소설전집》%오역
朱莉娅·罗威尔(中文名蓝诗玲)所译《鲁迅小说全集》是鲁迅小说英译本中最新最全的一部,为鲁迅作品走向世界做出了新的贡献.在充分肯定蓝译的同时,通过分析选自蓝译《狂人日记》、《孔乙己》、《社戏》、《祝福》和《弟兄》等5篇短篇小说中的6个具体译例,深入分析探讨了蓝译中出现的误译.
硃莉婭·囉威爾(中文名藍詩玲)所譯《魯迅小說全集》是魯迅小說英譯本中最新最全的一部,為魯迅作品走嚮世界做齣瞭新的貢獻.在充分肯定藍譯的同時,通過分析選自藍譯《狂人日記》、《孔乙己》、《社戲》、《祝福》和《弟兄》等5篇短篇小說中的6箇具體譯例,深入分析探討瞭藍譯中齣現的誤譯.
주리아·라위이(중문명람시령)소역《로신소설전집》시로신소설영역본중최신최전적일부,위로신작품주향세계주출료신적공헌.재충분긍정람역적동시,통과분석선자람역《광인일기》、《공을기》、《사희》、《축복》화《제형》등5편단편소설중적6개구체역례,심입분석탐토료람역중출현적오역.