雁北师范学院学报
雁北師範學院學報
안북사범학원학보
JOURNAL OF YANBEI TEACHERS COLLEGE
2006年
6期
75-77
,共3页
数词短语%文化渊源%比较%翻译
數詞短語%文化淵源%比較%翻譯
수사단어%문화연원%비교%번역
文章探讨了中英两种语言数词短语的构词规律,认为汉语数词构词能力极强,数字多是对称并列使用,和动词或名词构成固定短语,且任意两个相连数字可组成数词成语.而英语数词构词能力弱,数字组合构成有限,多和介词构成短语,有时需通过语法或句子构成.在进一步分析了数词短语的表达意义、文化渊源的基础上,提出如下翻译策略:1.遵循民族性原则.2.直译配合借用.3.力求语义对等.4.直译加备注.
文章探討瞭中英兩種語言數詞短語的構詞規律,認為漢語數詞構詞能力極彊,數字多是對稱併列使用,和動詞或名詞構成固定短語,且任意兩箇相連數字可組成數詞成語.而英語數詞構詞能力弱,數字組閤構成有限,多和介詞構成短語,有時需通過語法或句子構成.在進一步分析瞭數詞短語的錶達意義、文化淵源的基礎上,提齣如下翻譯策略:1.遵循民族性原則.2.直譯配閤藉用.3.力求語義對等.4.直譯加備註.
문장탐토료중영량충어언수사단어적구사규률,인위한어수사구사능력겁강,수자다시대칭병렬사용,화동사혹명사구성고정단어,차임의량개상련수자가조성수사성어.이영어수사구사능력약,수자조합구성유한,다화개사구성단어,유시수통과어법혹구자구성.재진일보분석료수사단어적표체의의、문화연원적기출상,제출여하번역책략:1.준순민족성원칙.2.직역배합차용.3.력구어의대등.4.직역가비주.