镇江高专学报
鎮江高專學報
진강고전학보
JOURNAL OF ZHENJIANG COLLEGE
2011年
1期
34-37
,共4页
功能语言学%上海世博会%翻译
功能語言學%上海世博會%翻譯
공능어언학%상해세박회%번역
上海世博会的各种中文标语及展馆信息的英译问题多被探讨,但外国场馆宣传资料的中译状况尚鲜有论及.以博洛尼亚案例馆为例,从功能语言学角度加以考量,可发现其宣传手册的中文翻译值得商榷之处颇多,通过"意译法"、"增译法"等翻译策略加以修改,并从提升译者职业能力和文化素养、提高翻译水平及严格审稿校对过程等三个方面就外国展馆资料的中译问题提出相关建议,以提高大型涉外展会翻译质量.
上海世博會的各種中文標語及展館信息的英譯問題多被探討,但外國場館宣傳資料的中譯狀況尚鮮有論及.以博洛尼亞案例館為例,從功能語言學角度加以攷量,可髮現其宣傳手冊的中文翻譯值得商榷之處頗多,通過"意譯法"、"增譯法"等翻譯策略加以脩改,併從提升譯者職業能力和文化素養、提高翻譯水平及嚴格審稿校對過程等三箇方麵就外國展館資料的中譯問題提齣相關建議,以提高大型涉外展會翻譯質量.
상해세박회적각충중문표어급전관신식적영역문제다피탐토,단외국장관선전자료적중역상황상선유론급.이박락니아안례관위례,종공능어언학각도가이고량,가발현기선전수책적중문번역치득상각지처파다,통과"의역법"、"증역법"등번역책략가이수개,병종제승역자직업능력화문화소양、제고번역수평급엄격심고교대과정등삼개방면취외국전관자료적중역문제제출상관건의,이제고대형섭외전회번역질량.