广州大学学报(社会科学版)
廣州大學學報(社會科學版)
엄주대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF GUANGZHOU UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2005年
5期
88-92
,共5页
借代%代体形象%翻译策略
藉代%代體形象%翻譯策略
차대%대체형상%번역책략
由于英汉两种语言的文化背景存在很大的差异,借代往往成为中国读者正确理解英语新闻报道的"拦路虎".文章就此以翻译理论与实务为基础,结合英汉语新闻报道中借代现象的对比分析,提出翻译时对借代的处理方法,即"形象再现法"、"形象省略法"和"形象增补法"等.
由于英漢兩種語言的文化揹景存在很大的差異,藉代往往成為中國讀者正確理解英語新聞報道的"攔路虎".文章就此以翻譯理論與實務為基礎,結閤英漢語新聞報道中藉代現象的對比分析,提齣翻譯時對藉代的處理方法,即"形象再現法"、"形象省略法"和"形象增補法"等.
유우영한량충어언적문화배경존재흔대적차이,차대왕왕성위중국독자정학리해영어신문보도적"란로호".문장취차이번역이론여실무위기출,결합영한어신문보도중차대현상적대비분석,제출번역시대차대적처리방법,즉"형상재현법"、"형상성략법"화"형상증보법"등.