廊坊师范学院学报(社会科学版)
廊坊師範學院學報(社會科學版)
랑방사범학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF LANGFANG TEACHERS COLLEGE(SOCIAL SCENCES EDITION)
2010年
4期
55-57
,共3页
"五四"%文学翻译%起源%特点
"五四"%文學翻譯%起源%特點
"오사"%문학번역%기원%특점
"五四"时期,先进的知识分子积极倡导学习西方,译介外国文学是重要途径之一.这一时期翻译活动异常丰富,翻译思想异常活跃,在中国翻译史上具有里程碑意义."五四"时期外国文学翻译多以团体的方式进行,翻译队伍整体素质较高,呈现出多元化倾向,且转译盛行,理论意识明显增强."五四"时期的译者大多兼具思想家、革命家和翻译家等多重身份,这使得翻译活动承担起多层面的重任.
"五四"時期,先進的知識分子積極倡導學習西方,譯介外國文學是重要途徑之一.這一時期翻譯活動異常豐富,翻譯思想異常活躍,在中國翻譯史上具有裏程碑意義."五四"時期外國文學翻譯多以糰體的方式進行,翻譯隊伍整體素質較高,呈現齣多元化傾嚮,且轉譯盛行,理論意識明顯增彊."五四"時期的譯者大多兼具思想傢、革命傢和翻譯傢等多重身份,這使得翻譯活動承擔起多層麵的重任.
"오사"시기,선진적지식분자적겁창도학습서방,역개외국문학시중요도경지일.저일시기번역활동이상봉부,번역사상이상활약,재중국번역사상구유리정비의의."오사"시기외국문학번역다이단체적방식진행,번역대오정체소질교고,정현출다원화경향,차전역성행,이론의식명현증강."오사"시기적역자대다겸구사상가、혁명가화번역가등다중신빈,저사득번역활동승담기다층면적중임.