文艺生活:下旬刊
文藝生活:下旬刊
문예생활:하순간
2012年
1期
94-95,122
,共3页
功能派翻译理论%《荷塘月色》%意美%音关%形美%再现
功能派翻譯理論%《荷塘月色》%意美%音關%形美%再現
공능파번역이론%《하당월색》%의미%음관%형미%재현
功能派翻译理论是20世纪最具影响力的翻译理论之一,其强调成功的文学翻译作品是译作与原作功能对等。本文从功能翻译论视角比较分析《荷塘月色》四个英本中的典型例子,分析四位翻译家是如何尽量使原作的意美、音美和形美再现,实现译文与原文功能对等,以达准确传达原文作者的意图。
功能派翻譯理論是20世紀最具影響力的翻譯理論之一,其彊調成功的文學翻譯作品是譯作與原作功能對等。本文從功能翻譯論視角比較分析《荷塘月色》四箇英本中的典型例子,分析四位翻譯傢是如何儘量使原作的意美、音美和形美再現,實現譯文與原文功能對等,以達準確傳達原文作者的意圖。
공능파번역이론시20세기최구영향력적번역이론지일,기강조성공적문학번역작품시역작여원작공능대등。본문종공능번역론시각비교분석《하당월색》사개영본중적전형례자,분석사위번역가시여하진량사원작적의미、음미화형미재현,실현역문여원문공능대등,이체준학전체원문작자적의도。