时代文学
時代文學
시대문학
SHIDAI WENXUE
2009年
8期
145-147
,共3页
品牌名%文化%翻译
品牌名%文化%翻譯
품패명%문화%번역
由于语言文化的差异,中英文商标品牌名都各具特性.如果简单地按字面直译中英文中的商标品牌名,译文必将失去原商标品牌名所蕴涵的文化内涵.一个成功的商标品牌名译文应该是文字翻译和文化翻译的有机统一,其标志应该是译文象原文一样吸引目标语消费者,激发他们美好的想象力和购物欲望,起到绝妙的宣传效果.
由于語言文化的差異,中英文商標品牌名都各具特性.如果簡單地按字麵直譯中英文中的商標品牌名,譯文必將失去原商標品牌名所蘊涵的文化內涵.一箇成功的商標品牌名譯文應該是文字翻譯和文化翻譯的有機統一,其標誌應該是譯文象原文一樣吸引目標語消費者,激髮他們美好的想象力和購物欲望,起到絕妙的宣傳效果.
유우어언문화적차이,중영문상표품패명도각구특성.여과간단지안자면직역중영문중적상표품패명,역문필장실거원상표품패명소온함적문화내함.일개성공적상표품패명역문응해시문자번역화문화번역적유궤통일,기표지응해시역문상원문일양흡인목표어소비자,격발타문미호적상상력화구물욕망,기도절묘적선전효과.