考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2008年
47期
218-220
,共3页
英语幽默%歧义现象%汉译策略
英語幽默%歧義現象%漢譯策略
영어유묵%기의현상%한역책략
英语幽默中的歧义现象是相当普遍的.本文着重从语音、词汇、句法和语用四大层面上分析了英语幽默中的歧义现象,并基于奈达的功能对等理论对此现象的汉译策略和方法进行了探讨,即直译法、加注法、分述合译法和契合译法.准确恰当地使用翻译技巧和方法,能使译文更好地体现出原文幽默的歧义现象及其幽默效果.
英語幽默中的歧義現象是相噹普遍的.本文著重從語音、詞彙、句法和語用四大層麵上分析瞭英語幽默中的歧義現象,併基于奈達的功能對等理論對此現象的漢譯策略和方法進行瞭探討,即直譯法、加註法、分述閤譯法和契閤譯法.準確恰噹地使用翻譯技巧和方法,能使譯文更好地體現齣原文幽默的歧義現象及其幽默效果.
영어유묵중적기의현상시상당보편적.본문착중종어음、사회、구법화어용사대층면상분석료영어유묵중적기의현상,병기우내체적공능대등이론대차현상적한역책략화방법진행료탐토,즉직역법、가주법、분술합역법화계합역법.준학흡당지사용번역기교화방법,능사역문경호지체현출원문유묵적기의현상급기유묵효과.