民族文学研究
民族文學研究
민족문학연구
STUDIES OF ETHNIC LITERATURE
2005年
2期
141-144
,共4页
马克·本德尔%吴姗%巴莫曲布嫫
馬剋·本德爾%吳姍%巴莫麯佈嫫
마극·본덕이%오산%파막곡포모
口头文学%翻译%翻译环境%翻译方式
口頭文學%翻譯%翻譯環境%翻譯方式
구두문학%번역%번역배경%번역방식
中国少数民族口头文学在被介绍、翻译为汉语或其他语言时,为了尽可能做到准确而且完全表达原作的内容和形式,需要注意语文和文化方面的差异.尤其在其他语言的研究者做田野调查和研究时,需要遵循三条原则.
中國少數民族口頭文學在被介紹、翻譯為漢語或其他語言時,為瞭儘可能做到準確而且完全錶達原作的內容和形式,需要註意語文和文化方麵的差異.尤其在其他語言的研究者做田野調查和研究時,需要遵循三條原則.
중국소수민족구두문학재피개소、번역위한어혹기타어언시,위료진가능주도준학이차완전표체원작적내용화형식,수요주의어문화문화방면적차이.우기재기타어언적연구자주전야조사화연구시,수요준순삼조원칙.