长春工程学院学报(社会科学版)
長春工程學院學報(社會科學版)
장춘공정학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGCHUN INSTITUTE OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2008年
3期
54-57
,共4页
亲属称谓语%差异%泛化%翻译方法
親屬稱謂語%差異%汎化%翻譯方法
친속칭위어%차이%범화%번역방법
从英汉两民族的自然地理、政治、伦理等方面出发,对比英汉亲属称谓语在年龄和辈分、父系和母系、性别、血亲与姻亲以及亲属称谓与泛化等方面的差异,并针对翻译中出现的问题提出了亲属称谓语的翻译方法,如归化法、概括法、简化法、统一法、直译法等.
從英漢兩民族的自然地理、政治、倫理等方麵齣髮,對比英漢親屬稱謂語在年齡和輩分、父繫和母繫、性彆、血親與姻親以及親屬稱謂與汎化等方麵的差異,併針對翻譯中齣現的問題提齣瞭親屬稱謂語的翻譯方法,如歸化法、概括法、簡化法、統一法、直譯法等.
종영한량민족적자연지리、정치、윤리등방면출발,대비영한친속칭위어재년령화배분、부계화모계、성별、혈친여인친이급친속칭위여범화등방면적차이,병침대번역중출현적문제제출료친속칭위어적번역방법,여귀화법、개괄법、간화법、통일법、직역법등.