南平师专学报
南平師專學報
남평사전학보
JOURNAL OF NANPING TEACHERS COLLEGE
2007年
1期
101-103
,共3页
两次交际过程%感知过滤%一本多译
兩次交際過程%感知過濾%一本多譯
량차교제과정%감지과려%일본다역
本文借助卡特(Katan)的感知过滤[2](perception filters)理论和跨文化交际学[5]有关的理论就翻译中针对同一源语文本出现多种译本现象作一简明的理论上的解释.本文在介绍卡特的理论之后,给出了一种翻译模式,在此翻译模式中,翻译是一种有着两次交际过程的跨文化交际.本文的翻译模式明示了导致一本多译现象的众多因素:译者个体之间的差异、源语和目的语结构系统的不同、文化背景多元化等.由于这些因素都可能导致感知的多元化,而感知是对符号赋予意义的过程,其多元化将导致对同一源语文本解读的多元化并最终产生一本多译现象.
本文藉助卡特(Katan)的感知過濾[2](perception filters)理論和跨文化交際學[5]有關的理論就翻譯中針對同一源語文本齣現多種譯本現象作一簡明的理論上的解釋.本文在介紹卡特的理論之後,給齣瞭一種翻譯模式,在此翻譯模式中,翻譯是一種有著兩次交際過程的跨文化交際.本文的翻譯模式明示瞭導緻一本多譯現象的衆多因素:譯者箇體之間的差異、源語和目的語結構繫統的不同、文化揹景多元化等.由于這些因素都可能導緻感知的多元化,而感知是對符號賦予意義的過程,其多元化將導緻對同一源語文本解讀的多元化併最終產生一本多譯現象.
본문차조잡특(Katan)적감지과려[2](perception filters)이론화과문화교제학[5]유관적이론취번역중침대동일원어문본출현다충역본현상작일간명적이론상적해석.본문재개소잡특적이론지후,급출료일충번역모식,재차번역모식중,번역시일충유착량차교제과정적과문화교제.본문적번역모식명시료도치일본다역현상적음다인소:역자개체지간적차이、원어화목적어결구계통적불동、문화배경다원화등.유우저사인소도가능도치감지적다원화,이감지시대부호부여의의적과정,기다원화장도치대동일원어문본해독적다원화병최종산생일본다역현상.