长春理工大学学报(社会科学版)
長春理工大學學報(社會科學版)
장춘리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGCHUN UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY
2007年
2期
101-104
,共4页
衔接%连贯%翻译%对比语言学%篇章语言学
銜接%連貫%翻譯%對比語言學%篇章語言學
함접%련관%번역%대비어언학%편장어언학
衔接和连贯是语篇语言学的两个重要概念,也是两个重要的成篇手段.英汉语篇的基本差异在外在的衔接与连贯这两个方面十分明显.由于不同语言的衔接手段和连贯形式各有异同,译者必须对原语和译语在这两方面都有比较深入的了解,并且还要达到熟练运用的程度,在翻译中自觉地将原语中的某些衔接手段和连贯形式转换为符合译语的表达方法,这样才可以达到异曲同工的成篇效果.因此,对衔接手段和连贯方式的认识和把握,无论是在理解原文还是在用译语表达的过程中,都起着非常重要的作用.
銜接和連貫是語篇語言學的兩箇重要概唸,也是兩箇重要的成篇手段.英漢語篇的基本差異在外在的銜接與連貫這兩箇方麵十分明顯.由于不同語言的銜接手段和連貫形式各有異同,譯者必鬚對原語和譯語在這兩方麵都有比較深入的瞭解,併且還要達到熟練運用的程度,在翻譯中自覺地將原語中的某些銜接手段和連貫形式轉換為符閤譯語的錶達方法,這樣纔可以達到異麯同工的成篇效果.因此,對銜接手段和連貫方式的認識和把握,無論是在理解原文還是在用譯語錶達的過程中,都起著非常重要的作用.
함접화련관시어편어언학적량개중요개념,야시량개중요적성편수단.영한어편적기본차이재외재적함접여련관저량개방면십분명현.유우불동어언적함접수단화련관형식각유이동,역자필수대원어화역어재저량방면도유비교심입적료해,병차환요체도숙련운용적정도,재번역중자각지장원어중적모사함접수단화련관형식전환위부합역어적표체방법,저양재가이체도이곡동공적성편효과.인차,대함접수단화련관방식적인식화파악,무론시재리해원문환시재용역어표체적과정중,도기착비상중요적작용.