浙江理工大学学报
浙江理工大學學報
절강리공대학학보
JOURNAL OF ZHEJIANG SCI-TECH UNIVERSITY
2011年
6期
921-925
,共5页
翻译研究%源文作者%译者%读者%译论学派
翻譯研究%源文作者%譯者%讀者%譯論學派
번역연구%원문작자%역자%독자%역론학파
在深入研究各学派翻译理论之后发现,就实质和内涵而言,翻译研究经历了三个阶段:以源文作者、源文、源语文化为中心的历史阶段;以译者为中心、强调译者的主观能动性的历史阶段;以读者、译本、译入语文化等为中心的、方兴未艾的历史阶段,此时读者已经取得了和源文作者、译者至少平等的地位.此翻译理论发展的客观规律彰显了翻译行为的本质所在——翻译即是为了满足读者、接受语文化系统等需求,将一种语言符号转变为另一种语言符号的特定行为.
在深入研究各學派翻譯理論之後髮現,就實質和內涵而言,翻譯研究經歷瞭三箇階段:以源文作者、源文、源語文化為中心的歷史階段;以譯者為中心、彊調譯者的主觀能動性的歷史階段;以讀者、譯本、譯入語文化等為中心的、方興未艾的歷史階段,此時讀者已經取得瞭和源文作者、譯者至少平等的地位.此翻譯理論髮展的客觀規律彰顯瞭翻譯行為的本質所在——翻譯即是為瞭滿足讀者、接受語文化繫統等需求,將一種語言符號轉變為另一種語言符號的特定行為.
재심입연구각학파번역이론지후발현,취실질화내함이언,번역연구경력료삼개계단:이원문작자、원문、원어문화위중심적역사계단;이역자위중심、강조역자적주관능동성적역사계단;이독자、역본、역입어문화등위중심적、방흥미애적역사계단,차시독자이경취득료화원문작자、역자지소평등적지위.차번역이론발전적객관규률창현료번역행위적본질소재——번역즉시위료만족독자、접수어문화계통등수구,장일충어언부호전변위령일충어언부호적특정행위.