商丘职业技术学院学报
商丘職業技術學院學報
상구직업기술학원학보
JOURNAL OF SHANGQIU VOCATIONAL AND TECHNICAL COLLEGE
2011年
4期
113-114
,共2页
操纵论%《论语》%英译
操縱論%《論語》%英譯
조종론%《론어》%영역
manipulation theory%The Discourses and Sayings of Confucius%translation from Chinese to English
借鉴Lefevere的操纵理论,将辜氏译本置于特定的历史语境,分析意识形态、诗学及赞助人三因素对他的操纵,解读他为实现翻译目的对原文进行大胆改写的行为,以期证明身在一定社会、文化环境中的译者在译介过程中受三要素操纵的同时,也改写、操纵原文,使其与他所处的社会和时期的主流意识形态和诗学形态相符。由于符合英语国家的主流意识形态及诗学,辜氏译本有效地宣扬了中华文明,为中国在当时丧权辱国的情况下,赢得了国际话语权。
藉鑒Lefevere的操縱理論,將辜氏譯本置于特定的歷史語境,分析意識形態、詩學及讚助人三因素對他的操縱,解讀他為實現翻譯目的對原文進行大膽改寫的行為,以期證明身在一定社會、文化環境中的譯者在譯介過程中受三要素操縱的同時,也改寫、操縱原文,使其與他所處的社會和時期的主流意識形態和詩學形態相符。由于符閤英語國傢的主流意識形態及詩學,辜氏譯本有效地宣颺瞭中華文明,為中國在噹時喪權辱國的情況下,贏得瞭國際話語權。
차감Lefevere적조종이론,장고씨역본치우특정적역사어경,분석의식형태、시학급찬조인삼인소대타적조종,해독타위실현번역목적대원문진행대담개사적행위,이기증명신재일정사회、문화배경중적역자재역개과정중수삼요소조종적동시,야개사、조종원문,사기여타소처적사회화시기적주류의식형태화시학형태상부。유우부합영어국가적주류의식형태급시학,고씨역본유효지선양료중화문명,위중국재당시상권욕국적정황하,영득료국제화어권。
This paper,based on the Manipulation Theory,attempts to analyze the influence of ideology,poetics and patronage on Ku and his various translation strategies when he endeavors to realize his translation purpose,by placing Ku's translation of The Discourses and Sayings of Confucius within the Chinese social-cultural background.This is to prove that,translators in a given culture and society manipulated by three factors,rewrite and manipulate the original text.His translation is very popular with readers,since it is suitable to the dominant ideology and poetics.Moreover,it presents Chinese culture to foreigners,and wins discourse power in the world in the late 19th century.