语文学刊(外语教育教学)
語文學刊(外語教育教學)
어문학간(외어교육교학)
LANGUAGE AND LITERATURE LEARNING
2011年
4期
83-85
,共3页
主位%述位%翻译
主位%述位%翻譯
주위%술위%번역
语言学与翻译的结合,有利于翻译学研究更系统、更科学,为翻译研究提供了更为精密的分析方法和新颖视角.其中,系统功能语言学中多个理论部分都可以应用在翻译研究中,例如主位结构理论、信息结构理论、语城、语类等等.本文借鉴运用主位结构理论的主述位成分的划分,对朱自清的散文<荷塘月色>的两种英译文进行对比分析,探索作者如何进行谋篇,并能做到更传神地道地表达原文的意义.
語言學與翻譯的結閤,有利于翻譯學研究更繫統、更科學,為翻譯研究提供瞭更為精密的分析方法和新穎視角.其中,繫統功能語言學中多箇理論部分都可以應用在翻譯研究中,例如主位結構理論、信息結構理論、語城、語類等等.本文藉鑒運用主位結構理論的主述位成分的劃分,對硃自清的散文<荷塘月色>的兩種英譯文進行對比分析,探索作者如何進行謀篇,併能做到更傳神地道地錶達原文的意義.
어언학여번역적결합,유리우번역학연구경계통、경과학,위번역연구제공료경위정밀적분석방법화신영시각.기중,계통공능어언학중다개이론부분도가이응용재번역연구중,례여주위결구이론、신식결구이론、어성、어류등등.본문차감운용주위결구이론적주술위성분적화분,대주자청적산문<하당월색>적량충영역문진행대비분석,탐색작자여하진행모편,병능주도경전신지도지표체원문적의의.