大观周刊
大觀週刊
대관주간
DAGUAN ZHOUKAN
2011年
9期
103-104
,共2页
文化价值%不可译性%中文歇后语
文化價值%不可譯性%中文歇後語
문화개치%불가역성%중문헐후어
中文歇后语经常在非正式场合使用.但是在跨文化交际过程中,即使在非正式的对话中也很少出现.因为非中文母语者对中文歇后语通常感到非常困惑,而且翻译人员也很难解释清楚.本文试图从文化价值的视角分析其内在的不可译性.第一部分讨论了语言与文化的相互关系;第二部分介绍了中文歇后语及其显著特点:第三部分基于文化价值视角从语言标识,语言发音,语法规则和语义的角度分析中文歇后语的不可译性;最后一部分是结论,总结了中文歇后语不可译性的根本原因.
中文歇後語經常在非正式場閤使用.但是在跨文化交際過程中,即使在非正式的對話中也很少齣現.因為非中文母語者對中文歇後語通常感到非常睏惑,而且翻譯人員也很難解釋清楚.本文試圖從文化價值的視角分析其內在的不可譯性.第一部分討論瞭語言與文化的相互關繫;第二部分介紹瞭中文歇後語及其顯著特點:第三部分基于文化價值視角從語言標識,語言髮音,語法規則和語義的角度分析中文歇後語的不可譯性;最後一部分是結論,總結瞭中文歇後語不可譯性的根本原因.
중문헐후어경상재비정식장합사용.단시재과문화교제과정중,즉사재비정식적대화중야흔소출현.인위비중문모어자대중문헐후어통상감도비상곤혹,이차번역인원야흔난해석청초.본문시도종문화개치적시각분석기내재적불가역성.제일부분토론료어언여문화적상호관계;제이부분개소료중문헐후어급기현저특점:제삼부분기우문화개치시각종어언표식,어언발음,어법규칙화어의적각도분석중문헐후어적불가역성;최후일부분시결론,총결료중문헐후어불가역성적근본원인.