经济研究导刊
經濟研究導刊
경제연구도간
ECONOMIC RESEARCH GUIDE
2009年
21期
222-224
,共3页
拓扑学%翻译研究%异化%归化
拓撲學%翻譯研究%異化%歸化
탁복학%번역연구%이화%귀화
从拓扑学的视角看待翻译研究,可以发现:实现源文化成功进入到目的文化中,必须对目的文化的表达结构进行变形或变通处理,即采用适当的翻译方法,以实现两者的"拓扑等价".这些形式多样的翻译方法,虽然涉及到读音、词法、语法和比喻等不同层面,却依然可以归纳到异化和归化两种翻译理论的框价当中.
從拓撲學的視角看待翻譯研究,可以髮現:實現源文化成功進入到目的文化中,必鬚對目的文化的錶達結構進行變形或變通處理,即採用適噹的翻譯方法,以實現兩者的"拓撲等價".這些形式多樣的翻譯方法,雖然涉及到讀音、詞法、語法和比喻等不同層麵,卻依然可以歸納到異化和歸化兩種翻譯理論的框價噹中.
종탁복학적시각간대번역연구,가이발현:실현원문화성공진입도목적문화중,필수대목적문화적표체결구진행변형혹변통처리,즉채용괄당적번역방법,이실현량자적"탁복등개".저사형식다양적번역방법,수연섭급도독음、사법、어법화비유등불동층면,각의연가이귀납도이화화귀화량충번역이론적광개당중.