安徽文学(下半月)
安徽文學(下半月)
안휘문학(하반월)
ANHUI LITERATURE
2009年
1期
351-352
,共2页
哲学解释学%理解的历史性%效果历史%视界融合%主体性%对话
哲學解釋學%理解的歷史性%效果歷史%視界融閤%主體性%對話
철학해석학%리해적역사성%효과역사%시계융합%주체성%대화
在传统论和接受理论的框架下,作者和读者是翻译活动的中心,译者的地位没有受到应有的重视.哲学解释学引入翻译研究,使译者地位发生了重大的转变.本文拟用伽达默尔三大解释学观点,来阐明文学翻译过程中,译者的主体性,即能动性和创造性应得到承认和保护.译者应是通过文本与作者进行对话的积极参与者.
在傳統論和接受理論的框架下,作者和讀者是翻譯活動的中心,譯者的地位沒有受到應有的重視.哲學解釋學引入翻譯研究,使譯者地位髮生瞭重大的轉變.本文擬用伽達默爾三大解釋學觀點,來闡明文學翻譯過程中,譯者的主體性,即能動性和創造性應得到承認和保護.譯者應是通過文本與作者進行對話的積極參與者.
재전통론화접수이론적광가하,작자화독자시번역활동적중심,역자적지위몰유수도응유적중시.철학해석학인입번역연구,사역자지위발생료중대적전변.본문의용가체묵이삼대해석학관점,래천명문학번역과정중,역자적주체성,즉능동성화창조성응득도승인화보호.역자응시통과문본여작자진행대화적적겁삼여자.