内蒙古农业大学学报(社会科学版)
內矇古農業大學學報(社會科學版)
내몽고농업대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY (SOCIAL SCIENCE EDITION)
2011年
2期
360-361,379
,共3页
现实世界%认知世界%汉语古诗%翻译
現實世界%認知世界%漢語古詩%翻譯
현실세계%인지세계%한어고시%번역
基于翻译的认知语言学模式中关于"两个世界"的观点,本文尝试对同一文本的不同译文进行对比,认为要保证译文的质量,在译文中应着力勾画出原作者所欲描写的现实世界和认知世界.关于翻译的"两个世界"的讨论引起了关于翻译实践活动更深层次的思考,也为翻译的更深入研究带来了较大的启示.
基于翻譯的認知語言學模式中關于"兩箇世界"的觀點,本文嘗試對同一文本的不同譯文進行對比,認為要保證譯文的質量,在譯文中應著力勾畫齣原作者所欲描寫的現實世界和認知世界.關于翻譯的"兩箇世界"的討論引起瞭關于翻譯實踐活動更深層次的思攷,也為翻譯的更深入研究帶來瞭較大的啟示.
기우번역적인지어언학모식중관우"량개세계"적관점,본문상시대동일문본적불동역문진행대비,인위요보증역문적질량,재역문중응착력구화출원작자소욕묘사적현실세계화인지세계.관우번역적"량개세계"적토론인기료관우번역실천활동경심층차적사고,야위번역적경심입연구대래료교대적계시.