大家
大傢
대가
GREAT MASTER
2010年
11期
3
,共1页
神似%形似%符号%句法%语篇
神似%形似%符號%句法%語篇
신사%형사%부호%구법%어편
形意之间的张力是翻译的根本问题之一,对翻译实践和翻译理论的发展都有重要的意义,是防止"译"演变为"非译"的重要因素.本文主要针对傅雷先生所提出的"神似"观,指出"形似"在翻译中的重要地位,试图论证翻译中没有"形似", "神似"也不能完全实现.
形意之間的張力是翻譯的根本問題之一,對翻譯實踐和翻譯理論的髮展都有重要的意義,是防止"譯"縯變為"非譯"的重要因素.本文主要針對傅雷先生所提齣的"神似"觀,指齣"形似"在翻譯中的重要地位,試圖論證翻譯中沒有"形似", "神似"也不能完全實現.
형의지간적장력시번역적근본문제지일,대번역실천화번역이론적발전도유중요적의의,시방지"역"연변위"비역"적중요인소.본문주요침대부뢰선생소제출적"신사"관,지출"형사"재번역중적중요지위,시도론증번역중몰유"형사", "신사"야불능완전실현.