海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2012年
1期
430-431,443
,共3页
概念语法隐喻%翻译%译者的主体性%一致式%隐喻式
概唸語法隱喻%翻譯%譯者的主體性%一緻式%隱喻式
개념어법은유%번역%역자적주체성%일치식%은유식
根据韩礼德的语法隐喻理论,意义的表达存在“一致式”与“隐喻式”.笔者以《红楼梦》的不同版本的译文作为分析对象,探讨了语法隐喻中的“一致式”与“隐喻式”在翻译中的应用;指出翻译过程中形式和意义之间并不存在着一对一的关系因此,译者将面临不同“等价物”的选择,即“一致式”与“隐喻式”的选择.“一致式”与“隐喻式”都能寻求两种语言的语篇在同一整体情况中具有相同的意义和相同的功能,但译者的主体性将决定译文的选择,从而译出不同风格的文章.
根據韓禮德的語法隱喻理論,意義的錶達存在“一緻式”與“隱喻式”.筆者以《紅樓夢》的不同版本的譯文作為分析對象,探討瞭語法隱喻中的“一緻式”與“隱喻式”在翻譯中的應用;指齣翻譯過程中形式和意義之間併不存在著一對一的關繫因此,譯者將麵臨不同“等價物”的選擇,即“一緻式”與“隱喻式”的選擇.“一緻式”與“隱喻式”都能尋求兩種語言的語篇在同一整體情況中具有相同的意義和相同的功能,但譯者的主體性將決定譯文的選擇,從而譯齣不同風格的文章.
근거한례덕적어법은유이론,의의적표체존재“일치식”여“은유식”.필자이《홍루몽》적불동판본적역문작위분석대상,탐토료어법은유중적“일치식”여“은유식”재번역중적응용;지출번역과정중형식화의의지간병불존재착일대일적관계인차,역자장면림불동“등개물”적선택,즉“일치식”여“은유식”적선택.“일치식”여“은유식”도능심구량충어언적어편재동일정체정황중구유상동적의의화상동적공능,단역자적주체성장결정역문적선택,종이역출불동풍격적문장.