译苑新谭
譯苑新譚
역원신담
New Perspectives in Translation Studies
2009年
1期
339,341-353
,共14页
标示语%目的论%语用失误%汉英翻译
標示語%目的論%語用失誤%漢英翻譯
표시어%목적론%어용실오%한영번역
标示语的汉英翻译研究正式起步于20世纪末21世纪初,翻译界对此展开的研究还不够多,缺乏系统性和规范性.目前的文献中从目的论的角度对标示语汉英翻译语用失误进行研究的论文还比较少,故本文将尝试着从目的论的角度以成都市公共场所标示语的汉英翻译为例,对公共场所标示语汉英翻译的语用失误进行探讨.通过分析发现,公共场所标示语在英译过程中如果不考虑交际目的和具体的语境,就违反了目的原则、连贯原则和忠实原则,就会导致语用失误,达不到交际目的,无法达到预期的效果.
標示語的漢英翻譯研究正式起步于20世紀末21世紀初,翻譯界對此展開的研究還不夠多,缺乏繫統性和規範性.目前的文獻中從目的論的角度對標示語漢英翻譯語用失誤進行研究的論文還比較少,故本文將嘗試著從目的論的角度以成都市公共場所標示語的漢英翻譯為例,對公共場所標示語漢英翻譯的語用失誤進行探討.通過分析髮現,公共場所標示語在英譯過程中如果不攷慮交際目的和具體的語境,就違反瞭目的原則、連貫原則和忠實原則,就會導緻語用失誤,達不到交際目的,無法達到預期的效果.
표시어적한영번역연구정식기보우20세기말21세기초,번역계대차전개적연구환불구다,결핍계통성화규범성.목전적문헌중종목적론적각도대표시어한영번역어용실오진행연구적논문환비교소,고본문장상시착종목적론적각도이성도시공공장소표시어적한영번역위례,대공공장소표시어한영번역적어용실오진행탐토.통과분석발현,공공장소표시어재영역과정중여과불고필교제목적화구체적어경,취위반료목적원칙、련관원칙화충실원칙,취회도치어용실오,체불도교제목적,무법체도예기적효과.