电影文学
電影文學
전영문학
FILM LITERATURE
2011年
16期
157-158
,共2页
中国文化%电影字幕翻译%矛盾%解决措施%《狄仁杰之通天帝国》
中國文化%電影字幕翻譯%矛盾%解決措施%《狄仁傑之通天帝國》
중국문화%전영자막번역%모순%해결조시%《적인걸지통천제국》
在全球化的背景下,越来越多的国产影片走向了世界,海外的观众也将通过影片更多地了解中国文化,因存在中国文化的博大精深和字幕翻译的特点之间的矛盾,一些理念、历史背景并不能得到很好的译介.因此,要想使译介的文化被成功地接受,除了加强字幕翻译的质量之外,其他的解决措施如题材的选择、影片的稍许改动和海外宣传等也是必不可少的.
在全毬化的揹景下,越來越多的國產影片走嚮瞭世界,海外的觀衆也將通過影片更多地瞭解中國文化,因存在中國文化的博大精深和字幕翻譯的特點之間的矛盾,一些理唸、歷史揹景併不能得到很好的譯介.因此,要想使譯介的文化被成功地接受,除瞭加彊字幕翻譯的質量之外,其他的解決措施如題材的選擇、影片的稍許改動和海外宣傳等也是必不可少的.
재전구화적배경하,월래월다적국산영편주향료세계,해외적관음야장통과영편경다지료해중국문화,인존재중국문화적박대정심화자막번역적특점지간적모순,일사이념、역사배경병불능득도흔호적역개.인차,요상사역개적문화피성공지접수,제료가강자막번역적질량지외,기타적해결조시여제재적선택、영편적초허개동화해외선전등야시필불가소적.