大家
大傢
대가
GREAT MASTER
2010年
10期
165
,共1页
汉诗%翻译%意象%意象再现
漢詩%翻譯%意象%意象再現
한시%번역%의상%의상재현
中国古典诗词呈现出强烈的意象性特征,因此在翻译这些作品时,译者应当充分把握并在译语中彰显这种特征.本文考察翻译名家汉诗英译实例,总结出常用的六种汉诗意象再现方法.
中國古典詩詞呈現齣彊烈的意象性特徵,因此在翻譯這些作品時,譯者應噹充分把握併在譯語中彰顯這種特徵.本文攷察翻譯名傢漢詩英譯實例,總結齣常用的六種漢詩意象再現方法.
중국고전시사정현출강렬적의상성특정,인차재번역저사작품시,역자응당충분파악병재역어중창현저충특정.본문고찰번역명가한시영역실례,총결출상용적륙충한시의상재현방법.