前沿
前沿
전연
FORWARD POSITION
2010年
4期
147-150
,共4页
文学文体学%语言变异%文体功能%翻译
文學文體學%語言變異%文體功能%翻譯
문학문체학%어언변이%문체공능%번역
小说中的语言变异往往具有使所描述之物更具真实性、塑造人物性格、刻画人物心理等文体功能.然而在翻译时,由于与译者常规的感知、阐释或表达事物的方式不同,这些变异表达常常被译者有意无意地"修正".从而导致文体损差.本文从文学文体学的视角出发,联系作品的主题,深入挖掘小说中由主题和艺术激发的语言变异的语言意图和文体效果,从而对译文做出评判.
小說中的語言變異往往具有使所描述之物更具真實性、塑造人物性格、刻畫人物心理等文體功能.然而在翻譯時,由于與譯者常規的感知、闡釋或錶達事物的方式不同,這些變異錶達常常被譯者有意無意地"脩正".從而導緻文體損差.本文從文學文體學的視角齣髮,聯繫作品的主題,深入挖掘小說中由主題和藝術激髮的語言變異的語言意圖和文體效果,從而對譯文做齣評判.
소설중적어언변이왕왕구유사소묘술지물경구진실성、소조인물성격、각화인물심리등문체공능.연이재번역시,유우여역자상규적감지、천석혹표체사물적방식불동,저사변이표체상상피역자유의무의지"수정".종이도치문체손차.본문종문학문체학적시각출발,련계작품적주제,심입알굴소설중유주제화예술격발적어언변이적어언의도화문체효과,종이대역문주출평판.