科技信息(学术版)
科技信息(學術版)
과기신식(학술판)
SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION
2007年
28期
136-137
,共2页
影视翻译%字幕翻译%注释
影視翻譯%字幕翻譯%註釋
영시번역%자막번역%주석
"注释"或"加注"是翻译中常用的方法,通过加注可以使译文更加清楚易懂.但是在影视翻译中,特别是在译制片中,由于其自身在时间和口型方面的限制,一些学者认为注释法在影视配音翻译中难以实行.本文从注释法的作用和影视字幕翻译的特点等方面运用实例来说明注释法在影视字幕翻译中的可行性及重要作用.
"註釋"或"加註"是翻譯中常用的方法,通過加註可以使譯文更加清楚易懂.但是在影視翻譯中,特彆是在譯製片中,由于其自身在時間和口型方麵的限製,一些學者認為註釋法在影視配音翻譯中難以實行.本文從註釋法的作用和影視字幕翻譯的特點等方麵運用實例來說明註釋法在影視字幕翻譯中的可行性及重要作用.
"주석"혹"가주"시번역중상용적방법,통과가주가이사역문경가청초역동.단시재영시번역중,특별시재역제편중,유우기자신재시간화구형방면적한제,일사학자인위주석법재영시배음번역중난이실행.본문종주석법적작용화영시자막번역적특점등방면운용실례래설명주석법재영시자막번역중적가행성급중요작용.