阜阳师范学院学报(社会科学版)
阜暘師範學院學報(社會科學版)
부양사범학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF FUYANG TEACHERS COLLEGE(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2002年
3期
47-48
,共2页
意象%民族法%直译%归化%解释说明
意象%民族法%直譯%歸化%解釋說明
의상%민족법%직역%귀화%해석설명
意象的运用是一种常见而重要的文学创作方法,但由于意象具有很强的民族性,所以在翻译中如何处理一直是一大难题.本文以<浮生六记>译文为例,指出处理意象翻译的三种方法:直译法、归化法、解释说明法.
意象的運用是一種常見而重要的文學創作方法,但由于意象具有很彊的民族性,所以在翻譯中如何處理一直是一大難題.本文以<浮生六記>譯文為例,指齣處理意象翻譯的三種方法:直譯法、歸化法、解釋說明法.
의상적운용시일충상견이중요적문학창작방법,단유우의상구유흔강적민족성,소이재번역중여하처리일직시일대난제.본문이<부생륙기>역문위례,지출처리의상번역적삼충방법:직역법、귀화법、해석설명법.