上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2008年
3期
62-66
,共5页
传统译论%术语系统
傳統譯論%術語繫統
전통역론%술어계통
本文从现有译学词典和相关译学文献中梳理出一系列术语,认为传统术语按照其表达的主要概念分为四类:翻译策略论、翻译价值论、翻译过程论和普通理论;具体术语按照概念可以分为上下位关系、对立关系、并列关系、近义关系、包含关系和源流关系;在思维方式上,传统术语印证了传统哲学;从传统术语系统中可以见出现代翻译学的大致轮廓,但是还不完善.
本文從現有譯學詞典和相關譯學文獻中梳理齣一繫列術語,認為傳統術語按照其錶達的主要概唸分為四類:翻譯策略論、翻譯價值論、翻譯過程論和普通理論;具體術語按照概唸可以分為上下位關繫、對立關繫、併列關繫、近義關繫、包含關繫和源流關繫;在思維方式上,傳統術語印證瞭傳統哲學;從傳統術語繫統中可以見齣現代翻譯學的大緻輪廓,但是還不完善.
본문종현유역학사전화상관역학문헌중소리출일계렬술어,인위전통술어안조기표체적주요개념분위사류:번역책약론、번역개치론、번역과정론화보통이론;구체술어안조개념가이분위상하위관계、대립관계、병렬관계、근의관계、포함관계화원류관계;재사유방식상,전통술어인증료전통철학;종전통술어계통중가이견출현대번역학적대치륜곽,단시환불완선.