武汉船舶职业技术学院学报
武漢船舶職業技術學院學報
무한선박직업기술학원학보
JOURNAL OF WUHAN INSTITUTE OF SHIPBUILDING TECHNOLOGY
2010年
4期
128-130,133
,共4页
全译%变译%旅游翻译%目标读者%文化差异
全譯%變譯%旅遊翻譯%目標讀者%文化差異
전역%변역%여유번역%목표독자%문화차이
旅游翻译的特点、功能及跨文化因素使得译语文本的预期功能难度近似于源语文本的功能.翻译材料应该区别对待,而且要采取不同的标准.变译手段便是实现旅游翻译这种信息型和诱导型文本翻译的常见手段.本文拟结合实例探讨一下变译对旅游翻译的指导作用.
旅遊翻譯的特點、功能及跨文化因素使得譯語文本的預期功能難度近似于源語文本的功能.翻譯材料應該區彆對待,而且要採取不同的標準.變譯手段便是實現旅遊翻譯這種信息型和誘導型文本翻譯的常見手段.本文擬結閤實例探討一下變譯對旅遊翻譯的指導作用.
여유번역적특점、공능급과문화인소사득역어문본적예기공능난도근사우원어문본적공능.번역재료응해구별대대,이차요채취불동적표준.변역수단편시실현여유번역저충신식형화유도형문본번역적상견수단.본문의결합실례탐토일하변역대여유번역적지도작용.