韶关学院学报
韶關學院學報
소관학원학보
JOURNAL OF SHAOGUAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)
2009年
5期
35-37
,共3页
《红楼梦》%译者%主体性
《紅樓夢》%譯者%主體性
《홍루몽》%역자%주체성
<红楼梦>是中国四大经典名著之一,是一部反映中国封建社会、文化、历史、生活的百科全书,至今已被翻译成许多版本.<红楼梦>的翻译无论是对促进中外文化的交流,介绍中国的古典文化遗产,还是对译者主体性的研究都具有重要意义.从译者主体性的角度分析了<红楼梦>译本的多样性,探讨了不同译本产生的原因.
<紅樓夢>是中國四大經典名著之一,是一部反映中國封建社會、文化、歷史、生活的百科全書,至今已被翻譯成許多版本.<紅樓夢>的翻譯無論是對促進中外文化的交流,介紹中國的古典文化遺產,還是對譯者主體性的研究都具有重要意義.從譯者主體性的角度分析瞭<紅樓夢>譯本的多樣性,探討瞭不同譯本產生的原因.
<홍루몽>시중국사대경전명저지일,시일부반영중국봉건사회、문화、역사、생활적백과전서,지금이피번역성허다판본.<홍루몽>적번역무론시대촉진중외문화적교류,개소중국적고전문화유산,환시대역자주체성적연구도구유중요의의.종역자주체성적각도분석료<홍루몽>역본적다양성,탐토료불동역본산생적원인.