伊犁师范学院学报(社科版)
伊犛師範學院學報(社科版)
이리사범학원학보(사과판)
JOURNAL OF YILI NORMAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2010年
3期
26-29
,共4页
哈萨克谚语%归化%异化
哈薩剋諺語%歸化%異化
합살극언어%귀화%이화
归化和异化,并非固定不变的翻译模式或翻译策略.它们与文化、意识形态、文本性质、目标读者息息相关.以文化交流为目的的翻译,应有机地将归化和异化结合在一起,以异化保持原文的文化意蕴,以归化准确再现文本意义.本文以哈萨克谚语翻译问题为例,试析归化与异化原则的运用.
歸化和異化,併非固定不變的翻譯模式或翻譯策略.它們與文化、意識形態、文本性質、目標讀者息息相關.以文化交流為目的的翻譯,應有機地將歸化和異化結閤在一起,以異化保持原文的文化意蘊,以歸化準確再現文本意義.本文以哈薩剋諺語翻譯問題為例,試析歸化與異化原則的運用.
귀화화이화,병비고정불변적번역모식혹번역책략.타문여문화、의식형태、문본성질、목표독자식식상관.이문화교류위목적적번역,응유궤지장귀화화이화결합재일기,이이화보지원문적문화의온,이귀화준학재현문본의의.본문이합살극언어번역문제위례,시석귀화여이화원칙적운용.