考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2011年
51期
20-21
,共2页
顺应论%《红楼梦》%委婉语翻译
順應論%《紅樓夢》%委婉語翻譯
순응론%《홍루몽》%위완어번역
顺应论认为语言使用是一种连续选择语言的过程,语言选择要顺应于语境,翻译活动尤其如此,译者要顺应于源语和目的语双方相关的语境因素,译者本身的因素也构成了译者顺应的语境因素之一。通过对《红楼梦》两个译本中委婉语的翻译对比,顺应论可以很好地解释译者翻译时策略和词语的选择。
順應論認為語言使用是一種連續選擇語言的過程,語言選擇要順應于語境,翻譯活動尤其如此,譯者要順應于源語和目的語雙方相關的語境因素,譯者本身的因素也構成瞭譯者順應的語境因素之一。通過對《紅樓夢》兩箇譯本中委婉語的翻譯對比,順應論可以很好地解釋譯者翻譯時策略和詞語的選擇。
순응론인위어언사용시일충련속선택어언적과정,어언선택요순응우어경,번역활동우기여차,역자요순응우원어화목적어쌍방상관적어경인소,역자본신적인소야구성료역자순응적어경인소지일。통과대《홍루몽》량개역본중위완어적번역대비,순응론가이흔호지해석역자번역시책략화사어적선택。