三峡大学学报(人文社会科学版)
三峽大學學報(人文社會科學版)
삼협대학학보(인문사회과학판)
JOURNAL OF THREE GORGES UNIVERSITY (HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES)
2009年
5期
102-105
,共4页
句子%话题%主语确定
句子%話題%主語確定
구자%화제%주어학정
英汉两种语言在句子结构方面有很大的差异.汉语是话题突出语言(topic prominent language),句子的基本结构是话题+说明,而英语是主语突出的语言(subject prominent language),句子结构是主语+谓语,主语在句中处于不可或缺的地位,要求意足形完.本文通过翻译实践,讨论了汉英翻译时根据句子话题来确定英语主语的理论及操作策略,并以此实现有效再现原文语句的交际价值.
英漢兩種語言在句子結構方麵有很大的差異.漢語是話題突齣語言(topic prominent language),句子的基本結構是話題+說明,而英語是主語突齣的語言(subject prominent language),句子結構是主語+謂語,主語在句中處于不可或缺的地位,要求意足形完.本文通過翻譯實踐,討論瞭漢英翻譯時根據句子話題來確定英語主語的理論及操作策略,併以此實現有效再現原文語句的交際價值.
영한량충어언재구자결구방면유흔대적차이.한어시화제돌출어언(topic prominent language),구자적기본결구시화제+설명,이영어시주어돌출적어언(subject prominent language),구자결구시주어+위어,주어재구중처우불가혹결적지위,요구의족형완.본문통과번역실천,토론료한영번역시근거구자화제래학정영어주어적이론급조작책략,병이차실현유효재현원문어구적교제개치.