湖北第二师范学院学报
湖北第二師範學院學報
호북제이사범학원학보
JOURNAL OF HUBEI UNIVERSITY OF EDUCATION
2011年
6期
113-116
,共4页
等值%模因%形式%语义%语用
等值%模因%形式%語義%語用
등치%모인%형식%어의%어용
equivalence%meme%formal%semantic%pragmatic
等值,作为西方翻译理论的核心概念,一直以来为世界各国的专家学者争论不休。随着语言学、语义学、语用学等的引入,等值翻译的内涵不断地丰富起来。以模因论为基础,从形式、语义、语用等方面对等值翻译进行深入探讨,揭示了源语模因到目标语模因的复制和传播过程,有效地实现异国模因的跨文化交流。
等值,作為西方翻譯理論的覈心概唸,一直以來為世界各國的專傢學者爭論不休。隨著語言學、語義學、語用學等的引入,等值翻譯的內涵不斷地豐富起來。以模因論為基礎,從形式、語義、語用等方麵對等值翻譯進行深入探討,揭示瞭源語模因到目標語模因的複製和傳播過程,有效地實現異國模因的跨文化交流。
등치,작위서방번역이론적핵심개념,일직이래위세계각국적전가학자쟁론불휴。수착어언학、어의학、어용학등적인입,등치번역적내함불단지봉부기래。이모인론위기출,종형식、어의、어용등방면대등치번역진행심입탐토,게시료원어모인도목표어모인적복제화전파과정,유효지실현이국모인적과문화교류。
Equivalence, the core of the translation theory in the West, has been long discussed by the experts throughout the world. With the introduction of linguistics, semantics and praguaafics, the connotation of equivalence is becoming richer and richer. Based on memetics, equivalent translation is explored in three aspects -formal, semantic and pragmatic, which reveals the whole process of replicating and transmitting of a meme from the SL(Source Language) to the TL(Target Language). Thus, a foreign meme is interculturally delivered in an effective way.