长春理工大学学报:社会科学版
長春理工大學學報:社會科學版
장춘리공대학학보:사회과학판
Journal of Changchun University of Science and Technology
2011年
11期
50-52
,共3页
影视字幕翻译%传播学%宣伟伯模式%翻译技巧
影視字幕翻譯%傳播學%宣偉伯模式%翻譯技巧
영시자막번역%전파학%선위백모식%번역기교
国外影视剧是我们了解国外风土人情、社交礼仪、风俗文化的重要桥梁之一,在将这些有用信息传递给观众的过程中,字幕翻译工作者肩负着重要的使命。这里从传播学这个角度出发论述了影视剧字幕翻译的本质,并着重探讨了经典传播学模式——宣伟伯模式对字幕翻译的启示,最后再结合字幕翻译的一些特点归纳总结出字幕翻译过程中需要注意的一些问题。对今后字幕翻译工作具有很好的理论与实践指导意义。
國外影視劇是我們瞭解國外風土人情、社交禮儀、風俗文化的重要橋樑之一,在將這些有用信息傳遞給觀衆的過程中,字幕翻譯工作者肩負著重要的使命。這裏從傳播學這箇角度齣髮論述瞭影視劇字幕翻譯的本質,併著重探討瞭經典傳播學模式——宣偉伯模式對字幕翻譯的啟示,最後再結閤字幕翻譯的一些特點歸納總結齣字幕翻譯過程中需要註意的一些問題。對今後字幕翻譯工作具有很好的理論與實踐指導意義。
국외영시극시아문료해국외풍토인정、사교례의、풍속문화적중요교량지일,재장저사유용신식전체급관음적과정중,자막번역공작자견부착중요적사명。저리종전파학저개각도출발논술료영시극자막번역적본질,병착중탐토료경전전파학모식——선위백모식대자막번역적계시,최후재결합자막번역적일사특점귀납총결출자막번역과정중수요주의적일사문제。대금후자막번역공작구유흔호적이론여실천지도의의。