商品与质量(科教与法)
商品與質量(科教與法)
상품여질량(과교여법)
SHANG PIN YU ZHI LIANG
2011年
12期
182
,共1页
中国文化对外传播%翻译
中國文化對外傳播%翻譯
중국문화대외전파%번역
随着中国国际地位的不断飙升,国外对中国这个神秘东方大国的兴趣也愈来愈浓厚,因此在汉译英译文中传播中国文化成为译员的首要任务.本文通过探索中国文化传播的规律,找出既顾及受众客体对中国文化的接受程度又考虑在译文中传播中国文化的“和而不同”的翻译策略,以尽可能原汁原味地传播中国文化.本文探讨了译者主体性在翻译中对中国文化对外传播的作用,对译者的能力水平提出一定的要求,以培养高素质的翻译队伍传播中国文化.既探讨译者主体性对中国文化传播的影响,以找出利于提高译者综合素质的可行办法,又通过分析受众客体对中国文化的接受程度等因素,归纳出易于受众接受的中国文化类型,并在翻译视阈下从文化沟通角度与主体相联系,探索出主客兼顾的翻译策略,除此之外,对西方中国文化传播媒体进行调查研究,以实行针对各个类别传播媒体的特定文化攻势战略.
隨著中國國際地位的不斷飆升,國外對中國這箇神祕東方大國的興趣也愈來愈濃厚,因此在漢譯英譯文中傳播中國文化成為譯員的首要任務.本文通過探索中國文化傳播的規律,找齣既顧及受衆客體對中國文化的接受程度又攷慮在譯文中傳播中國文化的“和而不同”的翻譯策略,以儘可能原汁原味地傳播中國文化.本文探討瞭譯者主體性在翻譯中對中國文化對外傳播的作用,對譯者的能力水平提齣一定的要求,以培養高素質的翻譯隊伍傳播中國文化.既探討譯者主體性對中國文化傳播的影響,以找齣利于提高譯者綜閤素質的可行辦法,又通過分析受衆客體對中國文化的接受程度等因素,歸納齣易于受衆接受的中國文化類型,併在翻譯視閾下從文化溝通角度與主體相聯繫,探索齣主客兼顧的翻譯策略,除此之外,對西方中國文化傳播媒體進行調查研究,以實行針對各箇類彆傳播媒體的特定文化攻勢戰略.
수착중국국제지위적불단표승,국외대중국저개신비동방대국적흥취야유래유농후,인차재한역영역문중전파중국문화성위역원적수요임무.본문통과탐색중국문화전파적규률,조출기고급수음객체대중국문화적접수정도우고필재역문중전파중국문화적“화이불동”적번역책략,이진가능원즙원미지전파중국문화.본문탐토료역자주체성재번역중대중국문화대외전파적작용,대역자적능력수평제출일정적요구,이배양고소질적번역대오전파중국문화.기탐토역자주체성대중국문화전파적영향,이조출리우제고역자종합소질적가행판법,우통과분석수음객체대중국문화적접수정도등인소,귀납출역우수음접수적중국문화류형,병재번역시역하종문화구통각도여주체상련계,탐색출주객겸고적번역책략,제차지외,대서방중국문화전파매체진행조사연구,이실행침대각개유별전파매체적특정문화공세전략.