宁波广播电视大学学报
寧波廣播電視大學學報
저파엄파전시대학학보
JOURNAL OF NINGBO RADIO & TV UNIVERSITY
2011年
3期
53-55
,共3页
系统功能语法%经验功能%及物性%诗歌翻译
繫統功能語法%經驗功能%及物性%詩歌翻譯
계통공능어법%경험공능%급물성%시가번역
Systemic-Functional Grammar%Experiential function%Transitivity%Poetry translation
从系统功能语法的观点出发,对唐朝诗人王维《送元二使安西》及其五种译文进行及物性分析,以探求一种较为客观的诗歌翻译评价标准,同时证实该理论在诗歌翻译研究中的可操作性和实用性。
從繫統功能語法的觀點齣髮,對唐朝詩人王維《送元二使安西》及其五種譯文進行及物性分析,以探求一種較為客觀的詩歌翻譯評價標準,同時證實該理論在詩歌翻譯研究中的可操作性和實用性。
종계통공능어법적관점출발,대당조시인왕유《송원이사안서》급기오충역문진행급물성분석,이탐구일충교위객관적시가번역평개표준,동시증실해이론재시가번역연구중적가조작성화실용성。
From the perspective of Systemic-Functional Grammar,transitivity is introduced to the analysis of a poem by Wang Wei and its five English versions,with the aims at seeking for a relatively objective criterion for poetry translation and confirming the applicability of the theory in poetry translation research.