现代企业教育
現代企業教育
현대기업교육
MODERN ENTERPRISE EDUCATION
2009年
20期
199-200
,共2页
汉英思维方式对比%意合%形合
漢英思維方式對比%意閤%形閤
한영사유방식대비%의합%형합
学习汉英翻译,很大程度上就是学习两种思维方式的转换.翻译活动不仅是语言之间的转换,也是文化之间的转换.语言和文化差异很大程度上源于心理文化的差异,而在心理文化中,对语言、文化转换最具有阻力的是思维方式的差异.东方民族注重伦理道德和整体综合的思维方式,使得汉语是一种注重意合的语言;西方民族注重理性思辨和逻辑分析,使得英语是一种注重形合的语言.本文通过对比汉英思维方式和汉英语言,得出较实用的翻译技巧,以帮助翻译活动.
學習漢英翻譯,很大程度上就是學習兩種思維方式的轉換.翻譯活動不僅是語言之間的轉換,也是文化之間的轉換.語言和文化差異很大程度上源于心理文化的差異,而在心理文化中,對語言、文化轉換最具有阻力的是思維方式的差異.東方民族註重倫理道德和整體綜閤的思維方式,使得漢語是一種註重意閤的語言;西方民族註重理性思辨和邏輯分析,使得英語是一種註重形閤的語言.本文通過對比漢英思維方式和漢英語言,得齣較實用的翻譯技巧,以幫助翻譯活動.
학습한영번역,흔대정도상취시학습량충사유방식적전환.번역활동불부시어언지간적전환,야시문화지간적전환.어언화문화차이흔대정도상원우심리문화적차이,이재심리문화중,대어언、문화전환최구유조력적시사유방식적차이.동방민족주중윤리도덕화정체종합적사유방식,사득한어시일충주중의합적어언;서방민족주중이성사변화라집분석,사득영어시일충주중형합적어언.본문통과대비한영사유방식화한영어언,득출교실용적번역기교,이방조번역활동.