北方民族大学学报(哲学社会科学版)
北方民族大學學報(哲學社會科學版)
북방민족대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF BEIFANG ETHNIC UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE)
2011年
5期
112-117
,共6页
《古兰经韵译》%《古兰经韵译》注释%伊斯兰文化
《古蘭經韻譯》%《古蘭經韻譯》註釋%伊斯蘭文化
《고란경운역》%《고란경운역》주석%이사란문화
伊斯兰教根本经典《古兰经》传入中国后,历经千余年,终在20世纪被译成中文且有中文注释本问世,结束了历代回族穆斯林绝大多数人不解其义的“民可使由,不可使知”局面.尽管《古兰经》中文注释的质量,较之阿拉伯文注释具有一定差距,但总体上它是世界范围内《古兰经》注释的重要组成部分.林松先生的《古兰经韵译》及其注释是《古兰经》中文翻译和注释的代表作之一.
伊斯蘭教根本經典《古蘭經》傳入中國後,歷經韆餘年,終在20世紀被譯成中文且有中文註釋本問世,結束瞭歷代迴族穆斯林絕大多數人不解其義的“民可使由,不可使知”跼麵.儘管《古蘭經》中文註釋的質量,較之阿拉伯文註釋具有一定差距,但總體上它是世界範圍內《古蘭經》註釋的重要組成部分.林鬆先生的《古蘭經韻譯》及其註釋是《古蘭經》中文翻譯和註釋的代錶作之一.
이사란교근본경전《고란경》전입중국후,력경천여년,종재20세기피역성중문차유중문주석본문세,결속료역대회족목사림절대다수인불해기의적“민가사유,불가사지”국면.진관《고란경》중문주석적질량,교지아랍백문주석구유일정차거,단총체상타시세계범위내《고란경》주석적중요조성부분.림송선생적《고란경운역》급기주석시《고란경》중문번역화주석적대표작지일.