淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)
淮北煤炭師範學院學報(哲學社會科學版)
회북매탄사범학원학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF HUAIBEI COAL INDUSTRY TEACHERS COLLEGE(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)
2001年
1期
127-128
,共2页
归化%异化%文化对等
歸化%異化%文化對等
귀화%이화%문화대등
习语具有较丰富的文化内涵.英汉习语在表现语义和文化特征时,可分为三种类型:对应的,部分对应的和非对应的.翻译中,对习语所含文化因素的处理一般可分为两种方法,即主要以源语文化为归宿的异化法和主要以目的语文化为归宿的归化法.文化移植需有多种方式,在习语翻译中,归化与异化相辅相成,均有其存在的价值.
習語具有較豐富的文化內涵.英漢習語在錶現語義和文化特徵時,可分為三種類型:對應的,部分對應的和非對應的.翻譯中,對習語所含文化因素的處理一般可分為兩種方法,即主要以源語文化為歸宿的異化法和主要以目的語文化為歸宿的歸化法.文化移植需有多種方式,在習語翻譯中,歸化與異化相輔相成,均有其存在的價值.
습어구유교봉부적문화내함.영한습어재표현어의화문화특정시,가분위삼충류형:대응적,부분대응적화비대응적.번역중,대습어소함문화인소적처리일반가분위량충방법,즉주요이원어문화위귀숙적이화법화주요이목적어문화위귀숙적귀화법.문화이식수유다충방식,재습어번역중,귀화여이화상보상성,균유기존재적개치.