阜阳师范学院学报(社会科学版)
阜暘師範學院學報(社會科學版)
부양사범학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF FUYANG TEACHERS COLLEGE(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2005年
4期
74-76
,共3页
语义粘连%结构粘连%篇章%英汉互译
語義粘連%結構粘連%篇章%英漢互譯
어의점련%결구점련%편장%영한호역
英汉语言的不同特点及山西方人在思维模式上的不同,造成了英汉互译中使用的衔接手段不同.分析了语义粘连包括照应,替代,省略,连接,词汇等方面;结构粘连体现在信息结构,主述位结构,对偶,排比等句式方面:通过大量实例分析讨论了由于英汉语言的这些差异造成了必须在互译中采取不同的衔接手段.
英漢語言的不同特點及山西方人在思維模式上的不同,造成瞭英漢互譯中使用的銜接手段不同.分析瞭語義粘連包括照應,替代,省略,連接,詞彙等方麵;結構粘連體現在信息結構,主述位結構,對偶,排比等句式方麵:通過大量實例分析討論瞭由于英漢語言的這些差異造成瞭必鬚在互譯中採取不同的銜接手段.
영한어언적불동특점급산서방인재사유모식상적불동,조성료영한호역중사용적함접수단불동.분석료어의점련포괄조응,체대,성략,련접,사회등방면;결구점련체현재신식결구,주술위결구,대우,배비등구식방면:통과대량실례분석토론료유우영한어언적저사차이조성료필수재호역중채취불동적함접수단.