海军工程大学学报(综合版)
海軍工程大學學報(綜閤版)
해군공정대학학보(종합판)
JOURNAL OF NAVAL UNIVERSITY OF ENGINEERING
2010年
4期
65-69
,共5页
思维方式%语言%翻译策略
思維方式%語言%翻譯策略
사유방식%어언%번역책략
语言和思维相互影响,语言是思维活动的外壳,也是思维进化的主要工具.但是,思维决定语言,是语言的基础,语言依赖于思维才有其内容和表达.思维方式的不同决定了英汉两种语言结构与表达方式的不同.这就要求译者在翻译实践中以目的语读者的思维方式为参照依据,注重不同民族思维之间的共性和个性,在英汉翻译中转换思维方式,采用不同的翻译策略,努力将原文中所包含的思维方式和文化特质表现出来.
語言和思維相互影響,語言是思維活動的外殼,也是思維進化的主要工具.但是,思維決定語言,是語言的基礎,語言依賴于思維纔有其內容和錶達.思維方式的不同決定瞭英漢兩種語言結構與錶達方式的不同.這就要求譯者在翻譯實踐中以目的語讀者的思維方式為參照依據,註重不同民族思維之間的共性和箇性,在英漢翻譯中轉換思維方式,採用不同的翻譯策略,努力將原文中所包含的思維方式和文化特質錶現齣來.
어언화사유상호영향,어언시사유활동적외각,야시사유진화적주요공구.단시,사유결정어언,시어언적기출,어언의뢰우사유재유기내용화표체.사유방식적불동결정료영한량충어언결구여표체방식적불동.저취요구역자재번역실천중이목적어독자적사유방식위삼조의거,주중불동민족사유지간적공성화개성,재영한번역중전환사유방식,채용불동적번역책략,노력장원문중소포함적사유방식화문화특질표현출래.