中国科技期刊研究
中國科技期刊研究
중국과기기간연구
CHINESE JOURNAL OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL PERIODICALS
2006年
z1期
1029-1031
,共3页
塔世根·加帕尔%热孜万古力·艾买提%司马义·斯拉木
塔世根·加帕爾%熱孜萬古力·艾買提%司馬義·斯拉木
탑세근·가파이%열자만고력·애매제%사마의·사랍목
维吾尔语%澙湖%定义%构词法%规范化
維吾爾語%澙湖%定義%構詞法%規範化
유오이어%석호%정의%구사법%규범화
"澙湖"[英语称"Lagoon",俄语称"ЛАГУНА"],长期被错写成"泻湖",究其原因是过去繁体字"澙"字(xie)与"澙"(xi)字形同音近,造成讹误沿用下来.有些国内文献、教科书甚至权威的地理学词典也误称为泻湖.全国自然科学名词审定委员会早已审定公布,将误用多年的泻湖(xie hu)正名为澙湖(xi hu).至此,这个由形近字引起的术语混乱得到了纠正.但是,仍有一些专业性的文章继续使用"泻湖"这个错词.更为严重的是,这种混乱现象又影响了少数民族语言文字科技术语的准确表达和术语规范化.本文在阐述"澙湖"一词的概念和定义的基础上,分析了澙湖的地貌特征.探讨了"澙湖"一词及由其构成的一系列派生词在维吾尔语中的正确译法,并提出了科技术语在维吾尔语中的规范化表达原则.
"澙湖"[英語稱"Lagoon",俄語稱"ЛАГУНА"],長期被錯寫成"瀉湖",究其原因是過去繁體字"澙"字(xie)與"澙"(xi)字形同音近,造成訛誤沿用下來.有些國內文獻、教科書甚至權威的地理學詞典也誤稱為瀉湖.全國自然科學名詞審定委員會早已審定公佈,將誤用多年的瀉湖(xie hu)正名為澙湖(xi hu).至此,這箇由形近字引起的術語混亂得到瞭糾正.但是,仍有一些專業性的文章繼續使用"瀉湖"這箇錯詞.更為嚴重的是,這種混亂現象又影響瞭少數民族語言文字科技術語的準確錶達和術語規範化.本文在闡述"澙湖"一詞的概唸和定義的基礎上,分析瞭澙湖的地貌特徵.探討瞭"澙湖"一詞及由其構成的一繫列派生詞在維吾爾語中的正確譯法,併提齣瞭科技術語在維吾爾語中的規範化錶達原則.
"석호"[영어칭"Lagoon",아어칭"ЛАГУНА"],장기피착사성"사호",구기원인시과거번체자"석"자(xie)여"석"(xi)자형동음근,조성와오연용하래.유사국내문헌、교과서심지권위적지이학사전야오칭위사호.전국자연과학명사심정위원회조이심정공포,장오용다년적사호(xie hu)정명위석호(xi hu).지차,저개유형근자인기적술어혼란득도료규정.단시,잉유일사전업성적문장계속사용"사호"저개착사.경위엄중적시,저충혼란현상우영향료소수민족어언문자과기술어적준학표체화술어규범화.본문재천술"석호"일사적개념화정의적기출상,분석료석호적지모특정.탐토료"석호"일사급유기구성적일계렬파생사재유오이어중적정학역법,병제출료과기술어재유오이어중적규범화표체원칙.