重庆科技学院学报(社会科学版)
重慶科技學院學報(社會科學版)
중경과기학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHONGQING UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2009年
2期
152-153
,共2页
翻译的政治%《红楼梦》%异化
翻譯的政治%《紅樓夢》%異化
번역적정치%《홍루몽》%이화
从翻译的政治这个角度分析<红楼梦>的两个译本.重点讨论了杨宪益、戴乃迭译本采用异化策略背后的政治因素.认为异化的译文表现了一种自主的意识形态,有益于保持体现在文化差异中的民族身份,同时也表现了对他者文化的尊重,是政治交流的平等体现.
從翻譯的政治這箇角度分析<紅樓夢>的兩箇譯本.重點討論瞭楊憲益、戴迺迭譯本採用異化策略揹後的政治因素.認為異化的譯文錶現瞭一種自主的意識形態,有益于保持體現在文化差異中的民族身份,同時也錶現瞭對他者文化的尊重,是政治交流的平等體現.
종번역적정치저개각도분석<홍루몽>적량개역본.중점토론료양헌익、대내질역본채용이화책략배후적정치인소.인위이화적역문표현료일충자주적의식형태,유익우보지체현재문화차이중적민족신빈,동시야표현료대타자문화적존중,시정치교류적평등체현.