钦州学院学报
欽州學院學報
흠주학원학보
JOURNAL OF QINZHOU UNIVERSITY
2010年
4期
107-109
,共3页
英语电影%片名%翻译原则%翻译方法
英語電影%片名%翻譯原則%翻譯方法
영어전영%편명%번역원칙%번역방법
随着世界各国文化交流的日益频繁,越来越多的英语电影进入了中国观众的视野,而如何给这些英语影片冠以一个短小精悍的中文片名,直接影响着影片的艺术性和商业吸引力,甚至是票房收入.英语电影片名的翻译应根据信息价值原则,审美价值原则,文化价值原则与商业价值原则.片名翻译的基本方法有音译法、直译法、补译法、意译法、变译法等.
隨著世界各國文化交流的日益頻繁,越來越多的英語電影進入瞭中國觀衆的視野,而如何給這些英語影片冠以一箇短小精悍的中文片名,直接影響著影片的藝術性和商業吸引力,甚至是票房收入.英語電影片名的翻譯應根據信息價值原則,審美價值原則,文化價值原則與商業價值原則.片名翻譯的基本方法有音譯法、直譯法、補譯法、意譯法、變譯法等.
수착세계각국문화교류적일익빈번,월래월다적영어전영진입료중국관음적시야,이여하급저사영어영편관이일개단소정한적중문편명,직접영향착영편적예술성화상업흡인력,심지시표방수입.영어전영편명적번역응근거신식개치원칙,심미개치원칙,문화개치원칙여상업개치원칙.편명번역적기본방법유음역법、직역법、보역법、의역법、변역법등.