海外英语(中旬刊)
海外英語(中旬刊)
해외영어(중순간)
OVERSEAS ENGLISH
2010年
1期
149-150
,共2页
翻译目的论%英语广告修辞%归化%异化
翻譯目的論%英語廣告脩辭%歸化%異化
번역목적론%영어엄고수사%귀화%이화
在经济全球化的进程中,中国和西方国家要进行商品和服务的双向交流,英语广告修辞的汉译在此过程中起到了桥梁的作用.该文从广告语的定义及功能出发,在分析翻译目的论概论及翻译目的论三原则的基础上,提出了英语广告修辞的翻译策略,即,以翻译目的论为基础以归化为基本策略合理使用异化策略.
在經濟全毬化的進程中,中國和西方國傢要進行商品和服務的雙嚮交流,英語廣告脩辭的漢譯在此過程中起到瞭橋樑的作用.該文從廣告語的定義及功能齣髮,在分析翻譯目的論概論及翻譯目的論三原則的基礎上,提齣瞭英語廣告脩辭的翻譯策略,即,以翻譯目的論為基礎以歸化為基本策略閤理使用異化策略.
재경제전구화적진정중,중국화서방국가요진행상품화복무적쌍향교류,영어엄고수사적한역재차과정중기도료교량적작용.해문종엄고어적정의급공능출발,재분석번역목적론개론급번역목적론삼원칙적기출상,제출료영어엄고수사적번역책략,즉,이번역목적론위기출이귀화위기본책략합리사용이화책략.