湖北广播电视大学学报
湖北廣播電視大學學報
호북엄파전시대학학보
JOURNAL OF HUBEI TV UNIVERSITY
2011年
3期
110-111
,共2页
跨文化%诗歌翻译%译者主体性
跨文化%詩歌翻譯%譯者主體性
과문화%시가번역%역자주체성
跨文化诗歌翻译,文学翻译的一个重要分支和研究方向,被视为文学翻译中一颗璀璨的明珠.许多翻译理论家和翻译家都就其性质、标准、方法、技巧等方面对诗歌翻译进行了研究和论证,然而,作为翻译活动主体之一的译者,却是近年来才引起译界重视.译者的主体性对整个翻译过程都有着重要的影响,译者主体性研究正在探索中的课题,本文试从诗歌翻译这个跨文化活动中来探究译者的主体性.
跨文化詩歌翻譯,文學翻譯的一箇重要分支和研究方嚮,被視為文學翻譯中一顆璀璨的明珠.許多翻譯理論傢和翻譯傢都就其性質、標準、方法、技巧等方麵對詩歌翻譯進行瞭研究和論證,然而,作為翻譯活動主體之一的譯者,卻是近年來纔引起譯界重視.譯者的主體性對整箇翻譯過程都有著重要的影響,譯者主體性研究正在探索中的課題,本文試從詩歌翻譯這箇跨文化活動中來探究譯者的主體性.
과문화시가번역,문학번역적일개중요분지화연구방향,피시위문학번역중일과최찬적명주.허다번역이론가화번역가도취기성질、표준、방법、기교등방면대시가번역진행료연구화론증,연이,작위번역활동주체지일적역자,각시근년래재인기역계중시.역자적주체성대정개번역과정도유착중요적영향,역자주체성연구정재탐색중적과제,본문시종시가번역저개과문화활동중래탐구역자적주체성.