华中农业大学学报(社会科学版)
華中農業大學學報(社會科學版)
화중농업대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF HUAZHONG AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2010年
5期
118-121
,共4页
可译性%文化%零翻译%对策
可譯性%文化%零翻譯%對策
가역성%문화%령번역%대책
中英文之间的不可译现象分别存在于语言系统、物质文化以及社会文化几个方面.人类文化在个性之外的共性,以及全球化背景下的文化交流与融合,为不可译性向可译性的转化提供了客观条件.语言系统内的翻译难题,如修辞格,可以借助于其它修辞手法来体现,用一种或多种修辞手法来重塑原文的修辞效果.意译、音译加注、改译及零翻译等方法可以应对其它方面的翻译难题.
中英文之間的不可譯現象分彆存在于語言繫統、物質文化以及社會文化幾箇方麵.人類文化在箇性之外的共性,以及全毬化揹景下的文化交流與融閤,為不可譯性嚮可譯性的轉化提供瞭客觀條件.語言繫統內的翻譯難題,如脩辭格,可以藉助于其它脩辭手法來體現,用一種或多種脩辭手法來重塑原文的脩辭效果.意譯、音譯加註、改譯及零翻譯等方法可以應對其它方麵的翻譯難題.
중영문지간적불가역현상분별존재우어언계통、물질문화이급사회문화궤개방면.인류문화재개성지외적공성,이급전구화배경하적문화교류여융합,위불가역성향가역성적전화제공료객관조건.어언계통내적번역난제,여수사격,가이차조우기타수사수법래체현,용일충혹다충수사수법래중소원문적수사효과.의역、음역가주、개역급령번역등방법가이응대기타방면적번역난제.